人到齐了吗?我们出发。
Tout le monde est présent? Mettons-nous en route.
路上要花多少时间?
Combien de temps serons-nous en route ?
50分钟以后就到了。
On arrive à destination dans 50 minutes.
这一边风景好。
Vous avez un panorama magnifique de ce coté.
您不想上山吗?从上面可以看这座城市的全景。
Ne voulez-vous pas monter sur la colline ? De là-haut,vous verrez tout le paysage de la ville.
我们去攀登悬岩好吗?
Si on allait escalader les rochers ?
大家走这条小路,这条小路顺着山坡上去。
On prend ce sentier qui grimpe dans la montagne.
这条小路很陡。他喘不过气来了。
Ce sentier est escarpé. On n'arrive pas à reprendre la respiration.
我坚持不下去了。
Je ne tiens plus.
别打退堂鼓!加油!
Ne battez pas en retraite ! Du courage !
我们可以在这稍微休息一会儿。
Nous pouvons reprendre haleine ici.
继续上路吧!
Continuons le chemin !
在寒假中,我读了《童年》这本书.《童年》是高尔基所著,它与《在人间》及《我的大学》被人们称为“自传体三步曲”.高尔基悲惨、令人怜悯的童年故事,让我心里久久不能平静.对于我来说童年会是我是我最宝贵的收藏,但高尔基写的《童。
真棒!咱们到山顶了!
Bravo ! Nous sommes voici arrivés au sommet !
你们爬山爬得很高吗?
Etes-vous montés très haut ?
我们沿着悬崖峭壁走。
Nous avons longé des précipices.
我对这次旅行可满意了。今年冬天,我还要到山上去。
Je suis enchenté de mon séjour. Je retournerai dans la montagne cet hiver.
城里有什么可参观的地方?郊区呢?
Qu'y a-t-il à visiter dans la ville? Et dans les environs ?
今天有什么安排?
Quel est le programme pour aujourd'hui ?
今晚您有什么活动吗?
Avez-vous quelque projet pour ce soir ?
今晚没有安排什么活动。
Il n'y a rien de prévu pour ce soir.
您让我看了这么多如此有趣的东西。
Vous m'avez montré tant de choses si intéressantes.
我对在北京的逗留非常满意。
Je suis très satisfait de mon séjour à Beijing.
长城是中华民族的象征。
老舍简介及作品简介,La Grande Muraille est le symbole de la nation chinoise.
长城长 6700 公里。公元前9世纪开始兴建 。
Elle est longue de 6700 kilomètres,commencée au 9e siècle av.J.-C.
中国第一任皇帝秦始皇于公元前 221年统一了中国。
En 221 av. J-C.,le premier empereur Shihuangdi des Qin a unifié la Chine.
现今的外观是明朝修缮的 。
Les Ming lui ont donné son aspect actuel.
长城体现出两千多年期间中国历代王朝的兴衰 。
La Grande Muraille illustre la prospérité et la décadence des dynasties chinoises durant plus de 2000 ans .
您对参观故宫的印象如何?
Quelle est votre impression de la visite au Palais impérial ?
这确实是我看到过的最美的地方 。
令人感兴趣的东西那么多,我们还到什么地方去走走呢?
我建议就在街上逛逛吧,因为我们在这座城市只有两个小时。
Je propose de nous contenter de flâner le long de la rue,puisque nous n'avons plus que deux heures à Beijing.
我看到你们城里到处是欣欣向荣,市场繁荣,但人实在太多了。
Je vois que tout respire la prospérité et les marchés sont florissants,mais votre ville est vraiment trop peuplée.
您紧随着我,否则会在人群中走失的。
Suivez-moi de près,sinon on va se perdre dans cette foule.
《朝花夕拾》是鲁迅所写的一本散文集。作者说,这些文章都是“从记忆中抄出来的”“回忆文”。最初以《旧事重提》为总题,陆续发表于《莽原》半月刊。1928年9月结集时改名为《朝花夕拾》。《朝花夕拾》共收入10篇作品。包。
许多外国人来中国。
Beaucoup d'étrangers se rendent en Chine.
这有好几个原因。
Il y a plusieurs raisons à cela.
一方面,机票不很贵。
D'abord,le billet d'avion n'est pas très cher.
然而今天可以去中国作个人旅行。
Alors qu'aujourd'hui,on peut se rendre en Chine en voyage individuel.
还有一点:外国人可以在那里找到自己想要的东西。
动身的前一年,我就开始为这次旅行作准备。
J'ai commencé à préparer ce voyage environ un an avant de partir.
《儒林外史》差不多就是中国文士社会传统生活的全貌概括了,放在任何一个时代,都算是一部警醒世人的好作品。若读书只为名利,那又怎会有人专心去做学问。追求物质并没有什么不对,可一旦头脑贫瘠,思想浅薄,便容易陷入名利的漩涡,失了。
我要求自己读了许多有关中国的书。
文中描写的中心人物是一个地下党员的女儿.当时国民党反动派残酷地逮捕屠杀地下党员,白色恐怖笼罩着重庆上空.这姑娘的父亲因党组织遭到破坏而离开了家.母亲也因受到追踪特务的殴打而吐了血,然而,这位小姑娘不像一般孩子那样惊惶。
Il m'a fallu lire beaucoup de livres sur la Chine.
因为,我喜欢了解我所去的国家的情况。
Car je préfère connaître les pays dans lesquels je me rends .
我们是四个人。我们去了北京、西安、武汉和广州。
Nous étions quatre. Nous sommes passés par Beijing ,Sian,Wuhan et Guangzhou.
我们感到最难的是找到交通工具。
中国的火车、飞机、汽车总是挤满了人。
Les trains,les avions,les bus chinois sont toujours bondés.
买票不容易。
Il n'est pas facile de trouver des billets.
我们改变了路线。
Nous avons changé notre itinéraire.
虽然遇到这些小麻烦,但有许多美好的回忆。
Mais à coté de ces inconvénients,que de bons souvenirs !
这次旅行留下的最美好印象当中,居首位的乃是中国人民的盛情。
Parmi les meilleures impressions de ce voyage,je retiendrai en premier,la gentillesse du peuple chinois.
《钢铁是怎样炼成的》第九章感悟是我缓缓合上《钢铁是怎样炼成的》,书中的情节令我铭刻肺腑。保尔早年丧父。被赶出学校后,当了两年杂役才转到发电厂。革命爆发后,他结识了老布尔什维克朱赫来,埋下革命的种子。他敢于向。
不过我们不懂中文,不容易交流思想。
我们忘不了对我们和蔼可亲的人们。
Nous n'oublierons pas ces gens qui ont été aimables avec nous.
美丽的风景给我留下了难忘的印象。
平凡的世界读书感悟1 从小到大我读过不少的小说,有一些情节特别引人入胜的,读之不愿放下的,却没有一本像路遥的绝笔之作——《平凡的世界》那么深入我心的。看其中一个个平凡世界中平凡的人物,就如他们正生活在我的身边。 读完。
La beauté des sites m'a fait une impression inoubliable.
我们察觉中国文化和我们的文化很不相同。
Nous avons constaté que la civilisation chinoise est bien différente de la nôtre.
必须亲眼看到这些,才能明白中国是一个有高度文明的国家。
Il faut avoir vu cela pour comprendre que la Chine est un pays de très haute civilisation.
在法国,我们就常听说秦朝的兵马俑。
En France nous avons beaucoup entendu parler des guerriers et des chevaux en terre cuite des Qin.
这值得被列入世界奇迹。
Cela mérite d'être compté parmi les merveilles du monde.
我们还发现,中国经济获得了长足的进步。
Nous avons encore constaté que l'économie chinoise a beaucoup progressé.
人们不显得穷,也不显得不幸。
Les gens ne paraissent pas pauvres,ni malheureux.
最后,我们在香港结束了这次旅行。
Enfin nous avons terminé notre voyage par un bref passage à Hong Kong.
我们感谢你们让我们看了这么多如此有趣的东西。
Nous vous remercions de nous avoir montré tant de choses si intéressantes.
我们依依不舍地离开了你们的国家。
C'était à grand regret que nous avons quitté votre pays.
您什么时候想来就再来,我们随时欢迎您。
Revenez quand vous voudrez,vous serez toujours le bienvenu.