今天要来给大家介绍一个很有意思的短语:Bob is your uncle.
鲍勃是你舅?Oh,no!你是不是有种想回答: Bob is not my uncle的冲动呢?
01 Bob's your uncle 什么意思?
就这么简单!✔️
it's as simple as that !✔️
Bob's your uncle是一句很有名的British slang(英国俚语)。
相传英国历史上有一位保守党首相叫做Rober Cecil(Robert的昵称就是Bob,不要问为什么,老外都是这么叫哒~),在他任职期间,多次安排他自己的外甥任政府要职。他下台后,接任他的新首相也是他的这个外甥。那个时候英国的政治有很多裙带关系 (nepotism),大家对此很不满。
此后,Bob is your uncle就用来形容"易如反掌;很轻易就能做到的事情;这就行了"。
例句学习
1. 指路的时候
在第一个拐弯处右拐,再走50米,然后就到了.
2. 建议朋友穿什么衣服的时候
Wear your new dress and Bob is your uncle.
穿上你那件新裙子就ok啦,就这么简单!
只是,我们国人很难理解他们的这种幽默吧...
02 say uncle 不是“叫叔叔”
可别乱认亲戚啊……在俚语中,say uncle代表的是“认输、投降、求饶”。
国外的小孩子打架的时候,喜欢争着把对方按倒在地,然后"逼"对方管自己叫"叔叔"。后来,say uncle用于要求对手就范,引申为认输、投降的意思。
就像《西游记》里,孙悟空对那些求饶的妖怪们说:“叫一声爷爷,俺老孙就放了你!”一样。
但有些被打倒在地的孩子是很嘴硬的,就是不开口对胜者叫"叔叔"。也就是never say uncle永不会认输!
never say uncle=不肯服输;嘴硬;永不认输
I'll never say uncle!
我绝不会认输!
不管生活如何艰难,我拒绝认输。
He never says uncle.
他从不服输。
涉及人名的词组还有那些呢?
Dear John
亲爱的约翰?
正确意思:分手信
二战时期,美国军人被派往海外开辟新的战场,时间一长,军嫂们就不愿再等待。这些军人的妻子和女友通常都是以充满爱意的称谓,Dear John开头,实则是一封残酷的分手信。
举个例子:
他昨天收到了女朋友的分手信。
Lazy Susan
叫苏珊的懒姑娘?
正确意思:餐桌上的转盘
举个例子:
Could you turn around the Lazy Susan?
你能转一下餐桌转盘吗?
Average Joe
平凡的Joe?
正确意思:普通人
Joe这个名字太常见了,后来被形容那些,像我和你一样的普通人,不论男女都适用,平凡的普通人。
你还敢乱起英文名吗?
举个例子:
不要期望太大,我只是想做一个普通人。
本文已获授权,如需转载请与原作者联系。