[挪]达格·索尔斯塔《第11部小说,第18本书》作品简介与读书感悟

向大脑输入“村上春树+挪威”的关键词组合,你或许会立刻想到小说《挪威的森林》。不太广为人知的是,他还翻译过挪威最具代表性的作家之一达格·索尔斯塔的作品《第11部小说,第18本书》。在挪威参加文学活动时

向大脑输入“村上春树+挪威”的关键词组合,你或许会立刻想到小说《挪威的森林》。不太广为人知的是,他还翻译过挪威最具代表性的作家之一达格·索尔斯塔的作品《第11部小说,第18本书》。在挪威参加文学活动时,他偶然在奥斯陆机场的书店瞥见一本“书名实在很怪”的小说,却在拿起来阅读的时候立刻沉浸其中,并决定译介为日语。

易卜生、科莱特、比昂松、克瑙斯高……说起挪威文学,比较熟悉的名字总是这几个,这也和国内挪威文学的译介较少有关。生于1941年的小说家、戏剧家达格·索尔斯塔目前已经出版了近30本书,其中有19部小说,国内首次引进的《第11部小说,第18本书》正是他的第11部小说,第18部作品——这就是村上春树所说的奇怪书名的来源。

“总之是一本不可思议的小说。”偶然读到这本书的村上春树,在忘我的阅读中“一边读心里一边想「这故事到底会变成怎样呢?」一边凝神屏息地读到最后”。在索尔斯塔与易卜生奇妙的跨越时间的互文中,小说在一种具有欺骗性的平淡效果完成了对人类所有“喜剧性痛苦”的揭示。

“总之是一本不可思议的小说”

《第11部小说,第18本书》

日文版译后记(节选)

村上春树 作,赖明珠 译

01.

他和我所知道的其他任何现代作家都不像

2010年8月,我曾经应挪威一个文化团体“文学之家”的邀请,在奥斯陆市内整整住了一个月。

他们告诉我:“只要在一个晚上举行一场朗读会,之后可以在奥斯陆尽情玩,住多久都没关系,因为住宿的地方就在‘文学之家’这栋建筑里。”对方这么说,我很感兴趣,随口试问:“那么,也可以住一个月吗?”“当然可以。欢迎,欢迎。”就这么说定。

好句:煮豆燃豆萁,豆在釜中泣,本是同根生,相煎何太急。愿助兄一臂之力,共诛国贼。临表涕泣,不知所云。芳泽无加,铅华无御。感想:这本书里体现了作者对那个时代的独特的洞察力和维护皇室正统的思想局限。我总。

于是我和我太太就到那边接受了他们一段时间的招待,住宿的房间像学校教室般相当宽敞(隔壁是图书室),附有小厨房,斯维普达格,可以自己开伙。不过旁边紧邻着一间舒适的啤酒屋兼花园餐厅,我们便经常过去用餐。

“文学之家”大门旁也有一家相当时髦的咖啡馆,对面就是王宫,位于一座宽广漂亮的公园内,常常可以看到人们在那外围跑步。据说挪威王太子妃也来参加了朗读会。她从王宫微服出行,穿过大马路悄悄走进来。挪威的王室非常开放,观众看到王太子妃也不会骚动,所以我甚至完全没发现她来。后来听人说起还吓了一跳。

前一阵子我在纽约遇到作家唐娜·塔特(Donna Tartt)女士,她说起先前受到“文学之家”的招待,才刚从那里回来,“他们说村上春树在这里住过一个月,还特地带我去看了你住过的那个房间呢”,唐娜笑着跟我说,听完我冒了一身冷汗。

共青团区委书记 伊格纳特.潘克拉托夫——码头工人,货运码头共青团书记 尼古拉.奥库涅夫——机车库共青团书记,共青团区委书记 费奥多尔.朱赫来——水兵,党的地下工作者,省肃反委员

奥斯陆是个相当漂亮的城市。搭乘路面电车可以很方便地到达任何地方,想散步的话,步行距离很刚好,即使住上一个月也丝毫不感厌倦。这里既是挪威的首都,又是最大的都市,但人口并不太多,市容清洁治安良好。8月既凉快又舒适,夜晚甚至还有点冷。

然而停留长达一个月之久后,带来读的书果然不够了,因此我到瑞典小旅行时,就在奥斯陆机场的书店找英文书。就在那里偶然看见这本达格·索尔斯塔(Dag Solstad)的《第11部小说,第18本书》,一本书名实在很怪的小说(原名是Ellevte Roman,Bok Atten,意思是对他来说的第十一本小说,第十八本作品。是什么就说什么,非常直接的说法)。

《第11部小说,第18本书》

那时候我还不知道谁是索尔斯塔先生,不过因为是挪威作家的英译本,很想知道是什么样的小说,就把书买下来。当然多少也是被那样的书名吸引。

[挪]达格·索尔斯塔《第11部小说,第18本书》作品简介与读书感悟

总之是一本不可思议的小说,这是我读完后合上书,毫不虚假的感想。不仅书名独特,内容也独具风格与众不同。甚至可以说,好在哪里我也说不太清楚。虽然如此,但总之很有趣。一边读心里一边想“这故事到底会变成怎样呢?”一边凝神屏息地读到最后。

不过,说真的,这真是满古怪的故事。

每次有人问我这本书“到底是什么样的小说?”我都暂且以“这个嘛,可以说是披着保守外衣的后现代作品……”回复,因为除了这样的答复,我也一直想不到更适当的说法。

他的风格,和我所知道的其他任何现代作家都不像,非常独创。我之所以会在读了这本书之后被如此强烈地吸引,原因我想就是他那毫不动摇的独创性。

02.

我很希望亲自动手来翻译这本小说

达格·索尔斯塔是挪威最具代表性的作家之一。半个世纪以来,他发表了许多长篇小说、短篇集、戏剧、随笔等,期间他总共三次获得“挪威文学评论奖”(没有其他挪威作家有过如此的荣耀),作品已经被翻译成三十种语言在世界各地出版。

他1941年出生于挪威的桑德尔福德(Sandefjord),1965年出版第一部作品。二十世纪六十年代时他以活跃的年轻作家之姿,陆续发表政治色彩浓厚的创作,掀起正反两面的评论,后来他的书写转向“存在主义”式风格,九十年代,他以带有犬儒讽刺的独特文风和怪异的幽默感,在挪威和世界各地都获得广泛读者的支持。

但就我所知,他的作品还没有任何一本被介绍到日本出版过。我因而机缘偶然地成了第一个把这位作家介绍到日本的翻译者,这一点我深感荣幸。这本《第11部小说,第18本书》1992年在挪威出版,英译本在2001年出版。他的作品在英语圈被介绍出来,算起来也是晚近的事。

达格·索尔斯塔

我从刚读完这本小说之后,就一直想如果自己能把这本作品翻译出来该有多好。但很遗憾我不懂挪威语,因此不得不从英语翻译。这就有点麻烦了……我对此一直犹豫不决,因为无论从翻译者或是作者本人的立场考虑,我的态度向来是尽可能避免第二重翻译。

不过,在经过种种考虑之后,觉得就算是第二重翻译——当然这要经过原作者认同——我还是很希望亲自动手来翻译这本小说。首先是,无论怎么等我都没听说有人要来翻译此书,再来一点是,索尔斯塔的文章是属于彻底排除感伤成分,极讲究逻辑的类型,而且也极少风景描写之类的笔法,在这层意义上,我想第二重翻译往往会伴随产生的“翻译漏失”应该可以降到最低限度。

03.

易卜生和索尔斯塔的互文

索尔斯塔的文体相当特异,故事始终以理性推演发展下去。而且他几乎都是以极短的文句和极长的文句交互出现。短文章就如雷蒙德·卡佛般简洁直率,长文章的逻辑则感觉仿佛像“盒中盒中盒”般,装填得密密实实的。

他的文章几乎看不到所谓心理分析这东西。当然并不是完全没有,不过写到了就写,可能唐突地结束,极度缺乏“因此怎么样”的故事发展逻辑。虽然会描述当时的心理,但读完却对来龙去脉不明确,既不知道来历,也不清楚去向。至少那些文字完全不是说明性的。对读者可以说是一种超现实的“放任不管”的感觉。

我一边感觉好奇怪,读完这本书之后,又一边把小说中重要的预备道具、很久没读的易卜生的《野鸭》重新拿起来读,竟发现这本小说跟《野鸭》之间有相当根柢相通的氛围,非常惊讶。两本书中所飘散的空气非常相似,《野鸭》中的出场人物虽然分别有着不同的背景,各自怀着不同的意图生存着,从我们现代的眼光看来(我想象从当时人们的眼光看来,可能也一样),全都是有点奇怪的人。

他们的心理和意图在剧本中大致都有了说明,也可以理解,但读者却几乎不可能对他们产生移情作用。为什么呢?因为对那些人的心理和意图,即便各自都有个人的道理,但那些道理之间并没有彼此产生有机的结合。那些彼此擦肩错过或互相碰撞之后,唯有迷失去向而已。而且在这层意义上,出场人物看来多少都显得有点偏执、古怪。而且正因如此,最后终究会遭遇大悲剧。那种擦肩错过的方式,彼此碰撞的方式,在易卜生的戏剧中,和索尔斯塔的小说中,真是令人惊异地相通。说得极端一点,在他们两人的作品中出现的人们,似乎都在刻意避免彼此了解。

这种“作风”是挪威文艺特有的吗?或只是易卜生和索尔斯塔两人之间特有的共通点呢?我不知道。不过,我想读者可以像肤触般感觉得到,由于那里风土的严酷,和人心所处的某种窘困,使得他们虽然如此,依然(或者应该说正因如此所以更加)不得不追求伦理观或道德意识之类的东西。而作者透过那独特灵巧的幽默感(那只在细部极轻微地不断渗出),和虽然压抑却巧妙的说故事手法,非常高明地将那痛切缓和下来。那适度的调和真是美妙,令我感动佩服。

关于小说情节和细部的种种说明,在此就省略不提。因为可能有不少人会在读本文之前先浏览“后记”,但如果这无法预测的意外故事线被事先说出,就算不至于是“走漏剧情”,却也会大大降低读此书的趣味。总之我希望始终保持秘密,让读者读完后不禁哑然,充分享受这故事不寻常发展的阅读乐趣。

《钢铁是怎样炼成的》·作品赏析 《钢铁是怎样炼成的》所描述的事件发生于1915年直到30年代初那一段历史时期。保尔·柯察金是作者着力塑造的中心人物,也是书中塑造得最为成功的共产主义战士的形象,他是在老布尔什维克朱赫莱的影响下从。

2015年3月

出自中央公论新社出版、村上春树日译的《Novel 11,Book 18》的后记,有删减

保尔又住进了医院,做过一次手术后,他在莫斯科定居,开始写小说《暴风雨的儿女》。朋友们看了稿都说他写的很好。保尔的书写完后,母亲把包裹送到了邮局,漫长的等待过后,州委打来的电报,上面写着: 小说备受赞赏,即将出版,祝贺成功。 保。

[挪]达格·索尔斯塔《第11部小说,第18本书》作品简介与读书感悟

*配图及封图来源:《天堂孤影》《寒枝雀静》

👇《第11部小说,第18本书》

上一篇 2022年12月11 20:40
下一篇 2022年12月17 15:08

相关推荐

关注微信