华景时代的朋友,您好,欢迎来到每周五陪你读书栏目,我是张楠,今天我们给大家带来的图书是《旅宿》。《旅宿》是由丰子恺翻译的日本国民大作家夏目漱石的早期代表作《草枕》,1958年第一次在国内出版,时隔六十周年后,在2018年由华景时代再次推出与读者见面。
这本书讲述一个青年画家为了寻找灵感,来到他向往已久的、远离尘世的非人情世界。在风景如画的小山村,画家卷入了当地人的生活,被形形色色的人物以及他们曲折的命运所吸引。 作者在一环扣一环的故事情节中掺杂了自己关于艺术、美学、和东西方文学的深刻见解,夏目漱石旅宿,图书的内容和文字表达都具有超高的艺术水准和抓力,能迅速让读者进入美好纯净的非人情世界,仿佛如宫崎骏和皮克斯动漫中呈现出的异彩世界,给心灵和头脑来一场春光、山野、清风般的涤荡,瞬间脱离现实的纷扰喧嚣。
下面,就由我来带领大家进入夏目漱石和丰子恺的非人情世界吧。
《旅宿》(原《草枕》)是夏目漱石创作于 1906年的作品。彼时日俄战争刚刚结束,日本在远东地区的野心已经初现,军国主义在国内占据主流,并开始策划向中国东北地区移民。在这样的家国背景下,夏目漱石受到家庭、婚姻、健康等各方面问题的困扰,创作而成这部中篇小说《旅宿》。
《旅宿》,日文名《草枕》,作者夏目漱石,日本近代文学史上公认的最杰出的代表作家之一,几乎所有的日本人都读过他的作品,头像曾被印刷在日本纸币上。本版译者丰子恺,是中国著名漫画家,散文家,是一位多方面卓有成就的文。
“美”无处不在,在作为读者的眼里,作者如此去追寻美,到了近乎痴狂的地步。 小说伊始,山路崎岖,画家走来磕磕绊绊,几次险些踏空石头,步伐仓皇凌乱,最要命的,竟然下起了“糠”一般的雨点。但画家的内心却在诗人的情绪以及体验中进行思考,不由自主发出“啊!愉快!”的感慨。并且提出“然后不感到苦痛是什么缘故呢?是因为把这风景只当作一幅画看,只当作一首诗读”。
画家住进旅店之后,对于“美”的寻找淋漓尽致。诺大的一个旅社,只有画家一人住宿,只有一个小姑娘进行招待,还有一个只在画家若睡若醒之时出现的旅社家的“小姐”。无论如何,平常人都会生出阴森的感觉来。但是作者偏不。“她身上束着朴素的红带子,拿着古风的纸烛,在又像走廊又像扶梯的地方转来转去;又束着同样的红带子,拿着同样的纸烛,在同样的又像扶梯的地方几次上去下来,领我去洗澡的时候,我仿佛已置身于画图之中了”。
画家在朦胧中瞥见“小姐”的音容笑貌之后,其实已经陷入了爱慕之中,并且给对方取了一个充满爱意的名字“银杏返”,两厢对话之后,画家开始无时无刻不在想着她,并且感想出:“一个美丽的人可爱地睡着,等不得睡觉,就在睡梦中与世长辞;这时候在枕边看护他的残生的我们,心中一定很难过吧”。画家已经进入了一种幻想的空间,并且勾勒出一种美的死亡的图景,让人心碎不安。他对于心中所慕人儿的心情,已经跃然纸上。但是,作者接下来的安排却着实让我们吃惊。
画家于幻想中入浴温泉,隐约听得有人进来,石阶上出现了一只小小的挂灯,画家从无法看清到明了来人就是所思之人,小说却没有往正常的爱情小说该有的方向行走,画家在做什么呢?他在细致地描画来人的轮廓: “项颈部分,从左右部分轻轻地向里弯进,毫不费力地向两方分开,斜斜地描出双肩;再在肩头缓缓地打个弯,然后向下直到手部,分作五根手指。隆起的乳房以下暂成波状而弯进,又圆滑地突出来,妥帖地描出丰满的下腹。涨势向后,在势尽之处分开,为了保持平衡,稍作前倾。到了膝部,一直向下,蜿蜒地达到脚踵,变成水平的脚线,一切纠葛就在这里结束。”任读者读到这里,心中不免发出十分不解的惊呼,画家难道不应该静脉喷张欲揽美人入怀吗?况且前面有两人对话交流铺垫,“小姐”此时赤裸进入画家浴室,难道不是在暗示吗?但是这一组白描似的人体语言临摹,却并无扫兴之感,反而美不胜收。至此,作者运笔之功酣畅淋漓。
在那个烽火岁月,贸然精进的对立面一定是虚无。夏目漱石并没有针砭时弊,他只是创设了这样一个人物,藐视和遗忘一切波澜壮阔的背景,怀揣春夏秋冬图景的内心,踏上了寻找美的旅程,并在美的面前敬仰与克制。正如开篇就有所交待的: “总之,人的世界是难处的。越来越难处,就希望迁居到容易处的地方去。到了相信任何地方都难处的时候,就发生诗,就产生画。”
值得一提的是,丰子恺先生的翻译精妙绝伦,文采斐然,此不一一,另行文细细述之。
—END—
生命的旅途,是为内心的冲突找一处归宿。
夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句(はいく)、汉诗(かんし)和书法、绘画。写作小说时他擅长运用对句、迭句、幽默的语言和新颖。
夏目漱石(1867-1916),本名夏目金之助,在日本近代文学史上享有很高的地位,文学史家公认他为日本近代文学史上最杰出的代表作家之一,几乎所有的日本人都读过他的作品,被称为“国民大作家”。1984-2004年,日本政府将他的头像印在日钞上。他对东西方文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法,对个人心理的描写精确细微,开启了后世私小说的风气之先,芥川龙之介曾深受他提携。
丰子恺(1898-1975),浙江嘉兴人,师从弘一法师,学贯中西,是现代著名画家、散文家、翻译家、教育家、卓有成就的文艺大师。他一生的著译共有150多种,其中翻译有34种,涉及日、英、俄多国语种。可以说,丰子恺的文笔生涯,是从翻译开始的。朱自清、郁达夫、巴金、叶圣陶、林清玄,对丰子恺的作品赞誉有加。日本汉学家吉川幸次郎说,丰子恺是最中国的中国人。
《我是猫》确立了夏目漱石在文学史上的地位。小说采用幽默、讽刺、滑稽的手法,借助一只猫的视觉、听觉、感觉,以主人公中学教员珍野苦沙弥的日常起居为主线,穿插了邻居资本家金田企图嫁女不成、阴谋报复苦沙弥的矛盾冲突,嘲笑。