其实,喵喵本来还在纠结要不要出6级的翻译预测的。但是,看到这么多人想要6级翻译预测,喵喵一下子就有了动力!而且既然4级翻译预测都有了,那怎么能少了6级翻译预测呢?所以今天!就今天必须给大家出一个6级翻译预测!!!
首先,还是同样的方法,喵喵收集整理了2015年~2019年下半年历年翻译真题,为了方便小伙伴们阅读,喵喵做了一个表格。
但是不同于4级的一目了然,从表格上来看,6级的历年翻译题并没有太大的规律可循。这也是6级翻译难的地方,不仅涉题方面广,而且翻译词汇难道大。虽然不能用4级翻译的预测方法去预测6级翻译,但是还是可以分析一下这些历年真题,这样才好知道6级翻译题大概出题的方面,做一个多方面的预测,不至于像无头苍蝇一样,胡乱收集一通翻译题目,然后就开始记忆。
比如:
2018年上半年考的是自行车,汽车,高铁;
2018年下半年考的是博物馆,公共图书馆,体育馆;
总的来说,2018年考的是社会热点中关于人们日常出行、生活娱乐。
2017年上半年考的是唐朝、宋朝、明朝;
2017下半年考的是太湖、青海湖、洞庭湖
我们发现,2017年上半年和下半年关系不大,一个考的是古代名朝,另一个考的是自然湖泊。
而2016和2015年考的翻译就更复杂了,不仅涉及了时政热点、社会热点,而且还有古国文明,传统服饰等方面。
所以!和4级翻译预测不一样,6级的翻译预测要涉及多个方面。
那么下面就给出这次的6级翻译预:
社会时政热点,社会时政热点类词汇难度较大,极有可能会出现在6级翻译题中。(这告诉我们平时真的要多读书多看报)
传统文化,19年上半年考的是可以说出来的中国传统文化,方言、成语、汉语,那么,下半年也就有可能会考中国的传统文化思想。
名朝古都,从2015年到2019年下半年,每隔一年都会出现中国历史著名的朝代,所以,可以准备一些名朝古都方面的词汇翻译。
名胜古迹,近些年来出现的旅游热,导致节假日各处名胜古迹游客爆满,所以,关于名胜古迹方面也是有出题可能性的。
可以看到,6级翻译的预测比四级翻译的预测方面多,而且6级的翻译还要比4级的难很多,存在一些难度较高的词汇。不过大家不要担心,虽然六级翻译的考点有一定难度,但是想拿到翻译的高分还是可以的。
在六级考试的众多题型中,如果说翻译是一个难点,那么中国特有词汇的翻译,无疑是难点中的难点。因为所有的中国化语言翻译都依赖于平时的积累。
比如:传统中式菜肴 traditional Chinese dishes
中国宴席 Chinese banquet
儒家文化 Confucian culture
喵喵后面会有一个专门的传统文化相关的单词短语总结,这里就不多说啦~
下面,喵喵就先带着大家一起回顾一下2019年上半年的四级翻译真题。然后,出几篇喵喵预测的2019下半年六级翻译题。在最后,还有喵喵给大家准备的6级传统文化重点单词短语,记得多看看哦~
真题回顾
2019年6月英语六级翻译答案试卷一:成语
成语(Chinese idioms)是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。成语大多来源于中国古代的文学作品,通常与某些神话、传说或者历史事件有关。如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。因此,学习成语有助于人们更好地理解中国传统文化。成语在日常会话和文学创作中广泛使用。恰当使用成语可以使一个人的语言更具表现力,交流更有效。
译文:
Chengyu,or Chinese idioms are a unique type of expressions in Chinese,most of which consist of four characters. Even though they are highly compact with fixed structures,they often represent profound meanings vividly. Chengyu are mostly derived from ancient Chinese literature and are often linked with certain myths,legends and historical events. If not knowing where a chengyu originates from,one will find it difficult to understand its actual meaning. Therefore,learning chengyu can help people better understand traditional Chinese culture. Chengyu are widely used in daily conversations and literature works. Proper use of them can make a person’s language more expressive and communicate more effectively.
2019年6月英语六级翻译答案试卷二:方言
中国幅员辽阔,人口众多,很多地方人们都说自己的方言。方言在发音上差别最大,词汇和语法差别较小。有些方言,特别是北方和南方的方言,差异很大,以至于说不同方言的人常常很难听懂彼此的讲话。方言被认为是当地文化的一个组成部分,但近年来能说方言的人数不断减少。为了鼓励人们更多说本地方言,老舍简介及作品简介,一些地方政府已经采取措施,如在学校开设方言课,在广播和电视上播放方言节目,以期保存本地的文化遗产。(188字/5句话)
译文:
2019年6月英语六级翻译答案试卷三:汉语
汉语是世界上用作本族语人数最多的语言。汉语与西方语言的一个重要区别在于它是以方块字(character) 而不是以字母构成的。目前仍在使用的书写系统中,汉语是最古老的。在中国,来自不同地区的人可能听不懂对方的方言,但由于汉字有统一的书写形式,他们交流起来几乎没有任何困难。汉语历史上对团结中华民族发挥了重要作用。今天,随着中国经济的快速增长和全球影响力的增强,越来越多其他国家的人也开始学习汉语。
译文:
翻译预测
2019年下半年6级翻译预测篇
社会时政热点
一、垃圾分类
随着人民生活水平和消费水平的提升,中国的垃圾问题日益严峻。很多城市被垃圾包围。面对日益增长的垃圾产量和环境状况的恶化。中国政府正在努力推行垃圾分类(garbageclassification)的政策。垃圾分类是指将垃圾分为可回收利用和不可回收利用两类,要求人们将垃圾投放至不同的垃圾桶(trash can),通过不同的清理、运输和回收方式,使之变成新的资源。它能够减少垃圾处理量,降低处理成本,减少土地资源的消耗,对社会、经济、生态三方面都有益。
With the improvement of people's living standards and consumption standards,the problem of garbage in China is becoming more and more serious. Many cities are surrounded by rubbish. In the face of the increasing output of garbage and the deterioration of environmental conditions. The Chinese government is working hard to implement the (garbageclassification) policy of waste sorting. Garbage sorting refers to the classification of garbage into two categories: recyclable and non-recyclable,which requires people to put garbage into different trash cans (trash can),through different ways of cleaning,transportation and recycling to make it a new resource. It can reduce the amount of garbage disposal,reduce the treatment cost and reduce the consumption of land resources. it is beneficial to society,economy and ecology.
二、世界工厂
被称为“世界工厂”(world's workshop)的中国正迅速成长为“世界市场”。在过去十年里,中国一直是无可争议的“世界工厂”—进口原材料,并向全球各地出口廉价的制成品。近年来,中国经济保持快速增长,制造工艺日趋精良,中国再也不是廉价商品的组装地了。随着人均收入(per capitaincomes)的提高,越来越多城市消费者有能力购买高价商品和服务。近年来,中国人均消费增长是全世界最快的。因此,很多国际企业尝试与中国建立联系,在中国市场开展业务。
priced goods and services. In recent years,China's per capita consumption has grown the fastest in the world. Therefore,many international companies try to establish ties with China and do business in the Chinese market.
三、旅游热
旅游作为一种时尚的休闲活动,为越来越多的人所喜爱。经济的迅猛发展、生活水平的提高,以及政府对旅游业的支持使得旅游在中国越来越流行。旅游已逐步成为人们日常生活必不可少的部分。每逢假期,大批的中国游客就会涌入世界各地的景点。旅游时人们可以开阔视野,增长知识,欣赏大自然的美丽风光,最终得以放松身心。中国的旅游资源丰富,旅游市场巨大,目前旅游产业已经成为中国经济一个重要的部分。
As a fashionable leisure activity,tourism is loved by more and more people. With the rapid development of economy,the improvement of living standards and the government's support for tourism,tourism is becoming more and more popular in China. Tourism has gradually become an indispensable part of people's daily life. During the holidays,a large number of Chinese tourists flock to scenic spots all over the world. When traveling,people can broaden their horizons,increase their knowledge,enjoy the beautiful scenery of nature,and finally relax. China is rich in tourism resources and a huge tourism market. at present,the tourism industry has become an important part of China's economy.
传统文化思想
一、道家思想
道家是中国春秋战国诸子百家中最重要的思想学派之一,思想源自《周易》.道家是中国思想文化史上极其重要的学派,以老子和庄子为代表的道家哲学以其博大精深的思辩内涵,反对独断的开放胸怀以及古朴恢宏 、神奇玄妙的独特魅力,中华民族思想文化发展的重要活水源头之一,经过几千年的传承繁衍辐射到中国传统文化的各个领域,对我国乃至世界东方文化的形成和发展产生重大的影响。
Taoism is one of the most important schools of thought among the hundred schools of thought in the Spring and Autumn and warring States period in China. Taoism is an extremely important school in the history of Chinese ideology and culture. the Taoist philosophy represented by Laozi and Zhuangzi,with its broad and profound thinking connotation,opposes the arbitrary open mind and the simple,magical and mysterious unique charm,one of the important living water sources of the ideological and cultural development of the Chinese nation,has spread to all fields of Chinese traditional culture after thousands of years of inheritance and reproduction. It has a great influence on the formation and development of oriental culture in our country and even in the world.
二、儒家文化
儒家思想是中国传统文化的基石。它出现在大
约2500年前的春秋时期
Confucianism is the cornerstone of traditional Chinese culture. Founded about 2500 years ago in the Spring and Autumn Period,Confucianism is a complete ideological system created by Confucius,based on the traditional culture of the Xia,Shang,Zhou Dynasties. It is extensive and profound,covering on humanistic philosophy,politics,education,philosophy and ethics. Confucian culture rests on humanistic philosophy,which is shown in its respect,attention to and love of human individuals. In brief,Confucian culture is an important component of world cultural heritage,a major representative of oriental culture,and the dominant facet
of Chinese cultural tradition.
明朝古都
一、秦朝
秦朝是中国历史上第一个统一的、多民族的、中央集权的、封建王朝(feudal dynasty)。尽管秦朝只持续了15年,但是它在中国历史上扮演着重要角色,对后续朝代产生了重大影响。为了巩固国家统一,维持秦朝永传万代,秦始皇在政治、经济、军事和文化上进行了很多改革。政治上,他宣布自己就是这个国家的皇帝,手握重权。经济上,他统一了度量衡(weights and measures)和货币。另外,他还统一了文字以及车轮之间的距离。世界奇迹—万里长城也是他命令建造的。
James Joyce was born in Dublin as the son of John Stanislaus Joyce, impoverished gentleman, who had failed in a distillery business and tried all kinds of professions, including politics and tax collecting. Joyce's mothe。
Qin Dynasty is a unified,multi-ethnic,centralized and feudal dynasty in Chinese history. Although the Qin Dynasty lasted only 15 years,it played an important role in Chinese history and had a great impact on the subsequent dynasties. In order to consolidate national unity and maintain the immortal inheritance of the Qin Dynasty,Qin Shihuang carried out many reforms in politics,economy,military and culture. Politically,he declared himself the emperor of the country,with great power. Economically,he unified weights and measures,and currency. In addition,he unified the distance between the text and the wheels. He also ordered the construction of the Wonder of the World-the Great Wall.
二、古都西安
西安是中国古代13个王朝(dynasty)的首都。毫无疑问,它是中国历史与文化的完美代表。西安居于“中国古都”之首,在中国历朝都时间最长、影响力最大。它是丝绸之路(the Silk Road)的起点,是中华文明的发祥地。西安到处都是令人惊叹的历史奇观,因此吸引着众多的国内外游客。那里有着中国最古老、最壮观的博物馆和寺庙,其中最有名的是拥有2000年历史的兵马俑博物馆(the Terracotta Warriors Museum)。
Xi'an,the ancient capital,is the capital of the (dynasty) of 13 dynasties in ancient China. There is no doubt that it is the perfect representative of Chinese history and culture. Xi'an ranks first among the "ancient capital of China",with the longest history and the greatest influence in China. It is the starting point of the (the Silk Road) of the Silk Road and the birthplace of Chinese civilization. Xi'an is full of amazing historical wonders,so it attracts a large number of domestic and foreign tourists. It has the oldest and most spectacular museums and temples in China,the most famous of which is the 2,000-year-old Museum of Terracotta Warriors and horses,(the Terracotta Warriors Museum).
名胜古迹
一、黄鹤楼
黄鹤楼(Yellow Crane Tower)位于湖北省武汉市蛇山(Snake Hill),享有“天下江山第一楼”之称。它是江南最著名的塔楼之一。由于地理位置优越,孙权将黄鹤楼建成军队瞭望塔(watchtower)。数百年来,其军事用途逐渐被遗忘,而主要被当做风景如画的景点欣赏。唐代有许多脍炙人口的诗篇赞美黄鹤楼。正是这些诗,黄鹤楼才能如此著名,吸引人们前来参观。不同朝代,黄鹤楼有不同的建筑特色。然而,今天的黄鹤楼是基于淸朝塔楼建造的。
The Yellow Crane Tower (Yellow Crane Tower) is located in Sheshan (Snake Hill),Wuhan City,Hubei Province,which enjoys the reputation of "the first floor of the world". It is one of the most famous towers in the south of the Yangtze River. Because of his superior location,Sun Quan built the Yellow Crane Tower into a military watchtower,(watchtower). For hundreds of years,its military use has gradually been forgotten and is mainly appreciated as a picturesque scenic spot. In the Tang Dynasty,there are many well-known poems praising the Yellow Crane Tower. It is these poems that make the Yellow Crane Tower so famous that it attracts people to visit it. The Yellow Crane Tower has different architectural features in different dynasties. However,today's Yellow Crane Tower is based on the Chao Tower.
二、布达拉宫
布达拉宫(the Potala Palace)坐落在西藏拉萨西北角玛布日山(Mountain Maburi)上,是一座融宫殿、寺宇和灵塔于一体的巨大建筑。据说它是松赞干布 (Songtsen Gampo)为迎娶文成公主而建的。布达拉宫具有鲜明的藏式风格,依山而建,气势雄伟。髙115米,共13层。主体建筑分红、白两宫,红宫居中,白宫居两侧。红宫有历代达赖喇嘛(Dalai Lama)的灵塔(coffin tower)和各类佛堂及经堂(scripture shrine);白宫部分是达赖喇嘛处理政务和生活居住的地方。布达宫堪称一座建筑艺术与佛教艺术的博物馆。
Potala Palace (the Potala Palace) is located on the (Mountain Maburi) of Maburi Mountain in the northwest corner of Lhasa,Tibet. It is a huge building that integrates palaces,temples and pagodas. It is said that it was built by Songzan Gambo (Songtsen Gampo) to marry Princess Wencheng. Potala Palace has a distinct Tibetan style,built according to the mountain,magnificent momentum. Li 115 meters,a total of 13 floors. The main building shares dividends and white palaces,the Red Palace is in the middle,and the White House is on both sides. The Red Palace has (coffin tower),the pagoda of the Dalai Lama's (Dalai Lama),and various Buddhist and scripture halls,(scripture shrine);. The White House is the place where the Dalai Lama handles government affairs and lives. The Buda Palace can be called a museum of architectural art and Buddhist art.
喵喵提醒:6级翻译变动比较大,小伙伴们,不能只看预测,就不看其他了哦~
1905年以后,携妻子儿女在意大利的里亚斯特定居,带病坚持文学创作詹姆斯•乔伊斯是二十世纪最伟大的作家之一,他的作品及“意识流”思想对全世界产生了巨大的影响。 一、生平与作品 1882年2月2日,乔伊斯(James Joyce)出生在爱尔兰的都柏林。
还是要多背一些翻译常考重点词汇和短语,这样才保险哟~
喵喵在下面已经给大家整理好了!
词汇短语
一、社会时政热点篇
日益昌盛 become increasingly prosperous
快速发展 develop rapidly
迈出重要的一步 make an important step
完全意识到 be fully aware that
采取各种措施 adopt various measures
与日俱增 increase every day
给…带来积极影响 bring a more positive impact on…
加快经济发展和结构调整 speed up economic development and restructuring
造成很大压力 pose a big pressure on
面对可能的压力和竞争 face possible pressure and competition
充分利用 make full use of
扩大消费市场 expand consumption market
加强风险防范 prepare oneself against possible risks
为…提供巨大商机 present huge business opportunities
抓住机遇 seize opportunities
提高居民生活 improve residents’ standard of living
调整产业结构 adjust the industrial structure
二、思想文化篇
儒家思想Confucianism
儒家文化 Confucian culture
道教 Taoism
墨家Mohism
法家 Legalism
佛教 Buddhism
孔子 Confucius
孟子 Mencius
老子 Lao Tzu
庄子 Chuang Tzu
墨子 Mo Tzu
《大学》The Great Learning
《中庸》The Doctrine of the Mean
《论语》The Analects of Confucius
《孟子》The Mencius
亨利·詹姆斯开创了心理分析小说的先河,在他的笔下,出现了仿佛是迷宫般的普通人的内心世界。在《鸽翼》(The Wings of the Dove,1902)中,他发掘了人物“最幽微,最朦胧”的思想和感觉,把“太空中跳动的脉搏”转化为形。
《春秋》The Spring and Autumn Annals
《史记》Historical Records
《诗经》The Book of Songs
《易经》 The I Ching; The Book of Changes
《礼记》The Book of Rites
尊老爱幼 respect the old and love the young
传统美德 traditional virtues
尊敬老人 respect the elderly
赡养父母 support/ take care of parents
孝顺 to show filial obedienc
孝子 dutiful son
家长 family head
仁、义、理、智、信 benevolence (humanity),righteousness,propriety,wisdom and fidelity
代代相承 carry down from generation to generation
精神升华 spiritual enhancement
有助于 contribute to
文化的差异性和多样性 cultural differences and diversity
文化交流 mutual cultural exchange
诚实 honest; integrity
传播知识 spread knowledge
知识的价值 value of knowledge
责任感 sense of responsibility
理论与道德标准 ethical and moral standards
对…产生一种深远的影响 exert a far-reaching impact on...
主要内容:一天晚上,彼得·潘来到小姑娘温蒂家,教温蒂和她的两个弟弟在空中飞,并把他们带到了虚无岛。他们一到岛上,历险就连连不断。他们遇到了印第安人、海盗、美人鱼……由于海盗胡克的作祟,战争不断爆发,海岛无宁静。
三、传统文化篇
hope is a dangerous thing hope can drive a man insane it's got no use on the inside.you'd better get used to that idea (让我来告诉你什么是希望,我的朋友。希望一个危险的东西,它能够使人疯狂,我们心中的希望根本毫无。
京剧 Peking opera
昆曲 Kunqu oper
中国画 traditional Chinese painting
人物 portrait
山水 landscape
花鸟 flower and bird
草虫 grass and insect
泼墨 paint-splashing style
写意 impressionistic style
工笔 elaborate style
毛笔 writing brush
书法 calligraphic art
书法家 calligraphic artist
楷体 formal script/regular script
行书 running script
宋体 Song-dynasty script
工艺品 handwork/handicrafts
手工艺品 articles of handcraft art
文物 cultural relics/antiques
国宝 national treasure
人民大会堂 Great Hall of the People
故宫博物馆 Imperial Palace Museum
长城 Great Wall
外滩 the Bund
华山 Huashan Mountain
黄山 Yellow Mountain
滇池 Dianchi Lake
洱海 Erhai lake
孔庙 Temple of Confucius
故居 Former Residence
庐山 Lushan Mountain
少林寺 Shaolin Temple
长江三峡 Three Gorges along the Changjiang
黄果树瀑布 Huangguoshu Waterfalls
敦煌莫高窟 Dunhuang Mogao Grottoes
大兴安岭 Greater Xing’an Mountains
小兴安岭 Lesser Xing’an Mountains
天池 Heaven’s Pool
布达拉宫 Potala Palace
日月潭 Lake Sun Moon
发源地 the birthplace
作者自称“1924年以前不太懂俄语,而双目夫明前也只上过一年函授共产主义大学:因作品塑造了保尔·柯察金这个有着钢铁般意志的共产主义战土的形象和作家自身经历的传奇品质,《钢铁是怎样炼成的》成为世界革命青年成才的“教科书”和“圣经”。
煮 poach/boiled
蒸 steamed
火锅 chafing dish
煲;炖;焖 stewed
煎 pan-fried
炒 stir-fried
炸 deep-fried
烘 bake