RichardOsman《The Man Who Died Twice》作品简介与读书感悟

故事梗概:理查德·哈内走回他伦敦的公寓,感到百无聊赖。他想在英格兰好像什么令人激动的事情也不曾发生过。也许他该回非洲去。然而,那天晚上来了一位叫斯卡德尔的客人。给他讲了一个离奇的故事。一周以后,哈内卧

故事梗概:

理查德·哈内走回他伦敦的公寓,感到百无聊赖。他想在英格兰好像什么令人激动的事情也不曾发生过。也许他该回非洲去。然而,那天晚上来了一位叫斯卡德尔的客人。给他讲了一个离奇的故事。

一周以后,哈内卧在苏格兰荒原的石楠丛中,饥肠辘辘。筋疲力尽。一架小飞机在他头顶的蓝天上低空盘旋。哈内一动不动地躺着,NaaniTheMagicMan,希望谢天谢地飞机不要发现他,同时琢磨着口袋里斯卡德尔的黑色小笔记本。斯卡德尔在笔记本里记着“黑石”,这个神秘的黑石是谁呢?那个“三十九级台阶”又为什么那么重要?六月十五日伦敦会出什么事?

而斯卡德尔已经被害,哈内的敌人在苏格兰的山山岭岭日夜追捕他,他必须自己搞清这是为什么。如果他的敌人抓住他,就会把他杀掉……

故事原文:

1 The man who died 死人

I returned to my flat at about three o&39;Richard Hannay,&39;you have made a mistake,and you had better do something about it.'

1994年,当suede的第二张专辑`Dog Man Star′还在制作阶段,吉他手Bernard Butler宣布离开这个乐团,并留下一首未完成作品(The Power,后来Brett完成吉他部分。Richard看到这个消息,提笔写了一封信到Suede Fan Club去,并附了一些suede的歌曲。

五月的那个下午三点来钟我回到寓所,过得很不开心。回到英国三个月,我已经厌烦了。伦敦的气候糟糕,人也没劲,各种娱乐好像没味的白水一杯。我暗暗对自己说:“理查德·哈内,这回你错了,最好想办法改过吧。”

RichardOsman《The Man Who Died Twice》作品简介与读书感悟

It made me angry when I thought of the years I had spent in Africa. I had spent those years working very hard and making money. Not a lot of money,but enough for me. I had left Scotland when I was six years old,and I had never been home since. For years I had dreamt of coming home to Britain and spending the rest of my life there,but I was disappointed with the place after the first week. And so here I was,thirty-seven years old,healthy,with enough money to have a good time,and bored to death.

想到在非洲的岁月我就有气。我呆了那么多年,拼命干活挣钱。现在钱虽然不多,但足够我用的。自从六岁我离开苏格兰就再也没回过家。那么多年我一直梦想回英国老家来度过我的余生,然而才回来一周,就对这个地方大失所望。眼前的情况是,本人三十七岁,身体健康,有足够的钱享受,但无聊得要死。

That evening I went out to dinner and sat reading the newspapers afterwards. They were full of the troubles in south-east Europe,and there was a long report about Karolides,the Greek Prime Minister. He seemed to be an honest man,but some people in Europe hated him. However,many people in Britain liked him,and one newspaper said that he was the only man who could prevent a war starting. I remember wondering if I could get a job in south-east Europe;it might be a lot less boring than life in London.

那天晚上我出去吃饭,然后坐在那儿读报纸。报纸上报道的都是关于东南欧的动乱,其中有一篇关于希腊首相卡罗里德斯的长篇报道。这个人看来是个实在人,可是欧洲一些人却讨厌他。可是也有些英国人喜欢他,有一家报纸说只有他能防止战争爆发。我记得我当时琢磨能否在东南欧找个工作;那里大概绝不会像伦敦的生活这样无聊。

As I walked home that night,I decided to give Britain one more day. If nothing interesting happened,I would take the next boat back to Africa.

当晚回家的时候我下定决心在英国再呆一天便走人。如果没有什么叫人感兴趣的事,我就乘下一班船回非洲去。

My flat was in a big new building in Langham Place. There was a doorman at the entrance to the building,but each flat was separate,with its own front door. I was just putting the key into my door when a man appeared next to me. He was thin,with a short brown beard and small,very bright eyes. I recognized him as the man who lived in a flat on the top floor of the building. We had spoken once or twice on the stairs.

我的寓所在兰厄姆一幢新大楼里。大楼的入口处有个看门人,但每个寓所各自独立,都有个前门。我刚刚把钥匙插进锁孔,突然见旁边有个人。他身材瘦削,留着褐色的短胡子,眼睛不大却很有光彩。我认出他就住在这幢大楼的顶楼。在楼梯上我们说过一两次话。

&39;he asked. &39;His voice was shaking a little.

“可以和您说句话吗?”他问道。“我可以进去呆一会儿吗?”他的声音有点儿发颤。

I opened the door and we went in.

我打开门,我们进了屋。

&39;he asked,and quickly locked it himself.

“门锁上了吗?”他问我,随后自己赶快把门锁上。

&39;m very sorry,&39;It&39;m in a dangerous corner and you looked like the kind of man who would understand. If I explain,will you help me?'

“很抱歉,”他对我说,“我这样做很失礼,我现在身处险境,您看着是个明白人。如果我讲出来您能帮我吗?”

&39;ll listen to you,&39;That&39;I was getting worried by this strange man's behaviour.

“我会听您说的,”我答道,“目前就能答应这么多。”这个陌生人的举止让我不安。

There was a table with drinks on it next to him,and he took a large whisky for himself. He drank it quickly,and then put the glass down so violently that it broke.

在他身旁的桌子上放着饮料,他给自己倒了一大杯威士忌。他一饮而尽,然后把杯子重重一放,力量太大,以致于杯子打破了。

&39;m sorry,&39;I&39;m dead. '

“对不起,”他说,“今天晚上我有点儿紧张。您看,现在我已死了。”

RichardOsman《The Man Who Died Twice》作品简介与读书感悟

I sat down in an armchair and lit my pipe.

我在扶手椅上坐下来,点着烟斗。

&39;I asked. I was now almost sure that the man was mad.

“死是什么感觉?”我问他。当时我差不多肯定这人是个疯子。

He smiled. &39;m not mad-yet. Listen,I&39;re not easily frightened. I&39;re the right man to ask. '

他笑了。“我没有疯——还没有。请听我说,我一直在观察您,我猜您不那么容易被吓祝我想给您讲讲我的事。我极需帮助,并且想知道我是否求对了人。”

&39;I said,&39;ll tell you if I can help you. '

“那就说说吧,”我说,“然后我才能告诉您我是否能帮您的忙。”

It was an extraordinary story. I didn't understand all of it,and I had to ask a lot of questions,but here it is:

他的故事非同一般,我并不全明白,不得不问好多问题,下面就是他的故事。

His name was Franklin P. Scudder and he was an American,but he had been in south-east Europe for several years. By accident,he had discovered a group of people who were working secretly to push Europe towards a war. These people were clever,and dangerous. Some of them wanted to change the world through war;others simply wanted to make a lot of money,and there is always money to be made from a war. Their plan was to get Russia and Germany at war with each other.

他叫富兰克林·P·斯卡德尔,是个美国人,已经在东南欧呆了几年。他偶然发现一伙人正在密谋把欧洲推向战争。这伙人狡猾而险恶。有的想通过战争改变世界,有的想发财,打仗总是能发财的。他们计划唆使俄国与德国互相打起来。

&39;Scudder told me,&39;

“我想制止他们,”斯卡德尔对我说,“如果我能多活一个月,我想我能做到。”

&39;I said.

作者资料:吴承恩(1500年-1582年),字汝忠,号射阳山人。汉族,淮安府山阳县(今江苏省淮安市淮安区)人,祖籍安徽省桐城县高甸(今枞阳县雨坛乡高甸),以祖先聚居枞阳高甸,故称高甸吴氏。因随祖父迁徙至淮安府(今江。

我说:“我原以为您已经死了。”

&39;ll tell you about that in a minute,&39;But first,do you know who Constantine Karolides is?'

“过一会儿再谈这件事,”他说,“首先,您知道康斯坦丁·卡罗里德斯是谁吗?”

&39;ve just been reading about him in today&39;

“是希腊的首相。我刚刚在今天的报纸上读到他的消息。”

&39;s the only man who can stop the war. He&39;s honest,and he knows what&39;t kill Karolides in Greece because he has too many guards. But on the 15th of June he&39;

“对。他是唯一能制止这场战争的人。他精明诚实,了解现状——所以他的敌人就打算把他干掉。我已经发现他们用什么方法。对我来说这就很危险了,所以我必须躲起来。在希腊他们杀不了卡罗里德斯,因为他有许多卫士。但是他准备在六月十五日来伦敦参加一个大会,他的敌人要在这儿把他干掉。”

&39;I said. &39;ll stay at home. '

我说:“您可以事先告诉他。他就会呆在家里了。”

&39;s what his enemies want. If he doesn&39;ll win,because he&39;

“他的敌人就要他这样。假如他不来,他们就赢了,因为只有他才了解问题的全部,才能制止战争爆发。”

&39;t you go to the British police?'I said.

“那您为什么不去找英国警察?”我问。

&39;t stop the murder. The murderer will be caught,and he&39;

I was beginning to like this strange little man. I gave him another whisky and asked him why he thought that he was now in danger himself.

我逐渐开始喜欢这个小个子陌生人。我又给他倒了一杯威士忌,问为什么他认为自己处于危险之中。

He took a large mouthful of whisky. &39;re still following me. There's a man watching this building and last night somebody put a card under my door. On it was the name of the man I fear most in the world.

他喝了一大口威士忌。“我是通过一条人们不熟悉的路线——穿过巴黎、汉堡、挪威和苏格兰来伦敦的。每到一个国家我就更名改姓,到了伦敦,我觉得安全了。可是昨天我发现他们仍然在跟踪我。有个人监视着这座大楼而且昨天晚上不知道是谁把一张名片塞到门下面。名片上的名字是这个世界上我最惧怕的人。

&39;s easy to get one in London,if you know how-and I had the body brought to my flat in a large suitcase. The body was the right age,but the face was different from mine. I dressed it in my clothes and shot it in the face with my own gun. My servant will find me when he arrives in the morning and he&39;ve left a lot of empty whisky bottles in my room. The police will think I drank too much and then killed myself. &39;I watched from the window until I saw you come home,and then came down the stairs to meet you. '

“所以我下决心必须死掉。这样他们就会不再找我。我搞到一具死尸——在伦敦只要你知道门路,搞个死尸并不难——然后我用一个大衣箱把死尸弄到房间。那个死人和我年纪相符,只是面貌和我不同。我给他穿上我的衣裳,拿枪朝他脸上开了几枪。等早晨我的仆人来了会发现我而且会报警。我在房间留下了许多空威士忌酒瓶。警察会以为我饮酒过度,自己送了命。”他停了一下,“我从窗户向外观察,一直看到您回家,然后我才下楼来见您。”

It was the strangest of stories. However,in my experience,the most extraordinary stories are often the true ones. And if the man just wanted to get into my flat and murder me,why didn't he tell a simpler story?

这个故事真是奇中之奇。然而根据我的经历,最奇怪的故事往往是真事。而且,假定这个人进到我房间想害我,为什么他不讲简单一点呢?

&39;I said. &39;ll trust you for tonight. I&39;re honest,but if you&39;

“好吧,”我说,“今晚我就相信您这一回好了。我把您锁在这间屋里,我拿着钥匙。斯卡德尔先生,听我说一句话。我相信您是个诚实人,但是如果您不诚实,我可警告您,我也知道枪怎么用。”

“那是自然,”他回答着,激动得跳了起来。“先生,恐怕我还不知道您叫什么,但我要感谢您。我能使用您的浴室吗?”

When I next saw him,half an hour later,I didn't recognize him at first. Only the bright eyes were the same. His beard was gone,and his hair was completely different. He walked like a soldier,and he was wearing glasses. And he no longer spoke like an American.

半个小时以后,我再见到他,乍一看都认不出来了。只有那双炯炯发光的眼睛依然如旧。胡子不见了,头发也与刚才完全不同。走起路来像个军人,戴着一副眼镜。说话也不再像美国人了。

作者自称“1924年以前不太懂俄语,而双目夫明前也只上过一年函授共产主义大学:因作品塑造了保尔·柯察金这个有着钢铁般意志的共产主义战土的形象和作家自身经历的传奇品质,《钢铁是怎样炼成的》成为世界革命青年成才的“教科书”和“圣经”。

&39;I cried.

“斯卡德尔先生——”我叫了起来。

&39;he answered. &39;

“不是斯卡德尔先生,”他回答说,“英国陆军上尉西奥费乐司·迪格比。请记住这个名字。”

我在书房给他铺了一张床,然后就自己回去睡觉,感到一个月来从没这么高兴过。刺激的事有时到底碰得上,甚至在伦敦也一样。

The next morning when my servant Paddock arrived,I introduced him to Captain Digby. I explained that the Captain was an important man in the army,but he had been working too hard and needed rest and quiet. Then I went out,leaving them both in the flat. When I returned at about lunchtime,the doorman told me that the gentleman in flat 15 had killed himself. I went up to the top floor,had a few words with the police,and was able to report to Scudder that his plan had been successful. The police believed that the dead man was Scudder,and that he had killed himself. Scudder was very pleased.

第二天早晨我的仆人帕多克来了,我把迪格比上尉介绍给他。我说上尉在军队是个重要人物,他工作得太辛苦了需要休息和安静。然后我就出门去,把他们俩留在房里。大约午饭时我回来,看门人告诉我住在十五号房的先生自杀了。我上了顶楼,和警察谈了几句,就回来告诉斯卡德尔他的计划成功了。警察相信那个死尸就是斯卡德尔,而且是自杀的。斯卡德尔听了很高兴。

For the first two days in my flat,he was very calm,and spent all his time reading and smoking,and writing in a little black notebook. But after that he became more restless and nervous. It was not his own danger that he worried about,but the success of his plan to prevent the murder of Karolides. One night he was very serious.

他在我寓所住的前两天神态非常平静,一直在读书,吸烟,在一个黑色的小笔记本上写东西。然而此后他变得坐卧不宁,惴惴不安。他愁的不是自己的危险,而是他制止谋杀卡罗里德斯的计划能否成功。一天晚上他神色非常严肃。

&39;he said. &39;

“听我说,哈内,”他对我说,“我觉得这件事我得多给您讲点。如果我来不及托付给别人继续执行我的计划就被杀掉,会遗恨无穷的。”

I didn&39;s adventures,but I wasn't very interested in politics. I remember that he said Karolides was only in danger in London. He also mentioned a woman called Julia Czechenyi. He talked about a Black Stone and a man who lisped when he spoke. And he described another man,perhaps the most dangerous of them all-an old man with a young voice who could hood his eyes like a hawk.

The next evening I had to go out. I was meeting a man I had known in Africa for dinner. When I returned to the flat,I was surprised to see that the light in the study was out. I wondered if Scudder had gone to bed early. I turned on the light,but there was nobody there. Then I saw something in the corner that made my blood turn cold.

第二天晚上我得出去一下,去见一个在非洲的熟人,并一块吃顿饭。我回到寓所时吃惊地看到书房的灯关掉了。我想斯卡德尔是不是早早睡觉了。打开灯,但一个人也没有。后来看到墙角处有个什么东西,吓得我浑身冰凉。

Scudder was lying on his back. There was a long knife through his heart,pinning him to the floor.

斯卡德尔仰面朝天躺着。一把长刀贯穿心脏,把他钉在地板上。

核心语言点:

amusements n.something that causes one’s time to passenjoyably.娱乐,消遣。

had better do something should,must.最好,必须。

disappointed(with) adj. unhappyat not seeing hopes come true.失望。

have a good time enjoy one self.度过愉快的时光。

I was just putting the key into my door when a man...At the moment I put the kev...a man did some- thing.我刚把钥匙插在门孔里,一个人突然……。

violently adv.showing or produced by great damaging force.暴力地;暴烈地。

I didn't understand all of it I understood part of it.我不完全理解。

这样的诗如《艾萨克与阿奇博尔德》('Isaac and Archibald'),《米尼弗·契维》('Miniver Cheevy'),《爱罗斯·特兰诺斯》('Eros Turannos')和《弗洛德先生的酒会》('Mr. Flood's Party')--只举选家最常用的。

By accident without any cause or reason,by chance.偶然。

at war with each other in the state of war with each other.打仗、进行战争。

stay alive continue to be alive.还(继续)活着。

齐刷刷、朝夕相伴、如法炮制、格格不入、无所适从、顺理成章、一动不动、此起彼伏、绘声绘色、昏昏欲睡、如梦如幻、结结实实、忍俊不禁、无恶不作、莫名其妙、三下两下、大汗淋漓。

blame(for)v. consider someone responsible for something bad.责备;责怪;把……归咎于。

body n . corpse,dead body.尸体。

pause v.break an activity or speech for a short but noticeable time.停顿。

stairs n.a fixed length of steps built for going from one level to another.楼梯;阶梯。

study n. a room used for studying.书房。

servant n.a person who is paid to cook and clean for another person.仆人。

had a few words with the police had a little talk with the police.和警察说了几句话。

carry on with my plan continue my plan.继续实行我的计划。

adventure n. a journey or activity,experience etc.,that is strange,exciting,and of ten dangerous.冒险;历险。

lisp v. to speak or say with/s/sounds which are not clear.(说话)口齿不清。

...that made my blood turn cold that frightened ne terribly,or made me horrified.吓得我浑身冰凉;把我吓坏了。

pin v. fasten or join with a pin or pins,here to keep or to fix something in a position.钉在……(什么地方)。

上一篇 2023年04月25 01:21
下一篇 2023年04月25 13:12

相关推荐

  • 远走高飞怎样学唱

    不羁、潇洒和坦荡是这首歌原本的主题涵义,而在馨哥哥的演绎下,却将歌曲唱出了更加自由和快活的味道。经常在直播间听馨哥哥的网友都知道,她总会将不同风格的音乐演绎出独属于的自己的味道,这让她的声音有了很高的

    2023年01月07 239
  • 邓伦是谁,邓伦现在怎么样了

    8月28日,在《香蜜沉沉烬如霜》中饰演月下仙人的演员夏志远发博并配图疑似悼念李秉光导演,言辞可见他对导演的离世非常痛心。夏志远所发配图中,也有剧组的工作人员发文悼念李秉光导演,并回忆与导演的点滴过往,

    2023年04月25 225
  • 为什么那么多骂苏芒的,苏芒为什么退出芭莎慈善夜

    近日,前《时尚芭莎》总编辑苏芒,因为在节目中说每人一天650的伙食费不够,被网友一通大骂,因为在大众眼里,这样的生活过于奢靡,不符合勤俭节约的传统美德。具体经过是这样的。在一档真人秀节目里,宋丹丹、苏

    2023年04月21 243
  • 烟火里的尘埃原唱是谁,烟火里的尘埃谁是原创

    [闽南网]如果时间听不明白是什么歌?如果时间听不明白歌名是什么?下面小编要为大家带来的是如果时间听不明白歌词介绍,一起来看看!如果时间听不明白是什么歌?如果时间听不明白歌名是什么?下面小编要为大家带来

    2023年04月26 248
  • 怎么下载歌曲到u盘里

    日常生活中,小伙伴们肯定和小编一样喜欢听音乐,这就用到了酷狗,QQ音乐等软件,今天主讲电脑版QQ音乐,给生活带来了极大的便利和乐趣,深受小伙伴们欢迎,有的小伙伴们想知道如何将电脑版QQ音乐的歌曲音乐下

    2023年01月18 263
  • 我是你的谁歌词,我是你的谁为什么下架了

    仿佛候鸟一样穿过大地飞越海洋你要展动翅膀心明眼亮勇敢飞翔仿佛候鸟一样懂得季节春暖冬冷你那生活之路艰难困苦就别硬撑歌名:我是你的谁歌手:胡梦周歌词:一个小时前我还在摸我的脸我想起去年和女朋友分手那一天我

    2023年04月25 224
  • jbl音响怎么样

    外观设计I浑然一体音乐万花筒六代是FLIP系列的最新款,外观依然是系列标志性的圆筒形设计。这种设计经过了市场的验证,被当作经典保留了下来。音箱的整体外观几乎延续了5代的设计,如果是JBL的老用户在拿到

    2023年01月11 278
  • 全民k歌为什么会被禁言,全民k歌歌房被禁言怎么解决

    11月16日,据“扫黄打非”公众号,近期,全国“扫黄打非”办公室部署广东省“扫黄打非”部门,对媒体报道反映的“全民K歌”APP传播色情低俗歌曲、青少年模式形同虚设等突出问题进行查处。运营“全民K歌”的

    2023年04月19 213
  • 怎么换铃声,怎么换铃声微信

    苹果13promax这款手机可以为用户提供很好的手机颜值,还为用户提供很好的A15的处理器,怎么换铃声微信,可以为用户提供很好的手机性能体验,那么这款手机的来电铃声怎么设置?苹果13promax怎么设

    2023年02月09 256
  • 唱歌怎样打开喉咙,唱歌怎样打开喉咙知乎

    大家好,我是阿鹃,我在我视频的课程里跟大家讲过额上支点的作用,接下来我想用文字的形式和大家聊聊歌唱时喉咙的重要性。学过声乐的人一定都发现很多的老师在给同学上课时,会强调打开喉咙。有的老师说,唱歌怎样打

    2022年12月28 218
  • 多少次想你,多少次想你歌曲的感言

    “但说着简单,做起来却不一定容易,第一次拿到巡回赛冠军,信心肯定会有增长,多少次想你歌曲的感言,但是回到现实来看,还是有很多需要加强的地方。”接下来,包括发球,包括体能,包括保持健康的身体,都将是吴易

    2023年02月19 244
  • 唱歌怎样练气息,三分钟改掉用喉咙唱歌

    很多零基础学唱歌的同学,唱歌是非常的不好听,虽然自己的音准也有,情感也有,就是没有气息流动感,三分钟改掉用喉咙唱歌,声音听着很干,很白,唱出来的歌声也没有情感,因为大家不会用气息推动发声~所以声音缺少

    2022年12月28 296
  • 姚若龙一首歌值多少钱,姚若龙最好的十首歌

    虾米音乐的盘点出来啦!不同于其他音乐平台,虾米专门拿出了一个小专题带我们一起回顾了25张经典专辑,它们发行了十年、二十年、三十年甚至已经有五十年了,歌还是那首歌,听歌的设备换了几代,听歌的人却都老了吧

    2023年04月08 289
关注微信