紧跟时下热点,在上一期的文章里小编介绍了“YYDS”、“二维码”、“舔狗”怎么用日语表达。
今天是第二期网络用语的学习,接下来会介绍““拿来吧你”、“戏精”、“野性消费”这三个词的日语表达!
拿来吧你
日文,“拿来吧你”这个网络流行语已经火了一段时间了,出自抖音作者“刘子”,每当他的视频内容出现向别人索要东西,或者保护自己不愿意被人抢走的东西的时候,就会出现这句非常有趣魔性的口头禅“拿来吧你”!这个梗逐渐演变成了“拿来主义”,可适用的场景也非常的多,那么,怎样用日语准确地说出这句话呢?
よこせ
“よこせ”是“寄越す”的命令型,“寄越す”表示送来、寄来、拿来。
金(かね)をよこせ。
把钱拿来吧。
よこせ!おい!
拿来吧你!
渡してくれ
“渡す”有“交出、给”的意思,“渡してくれ”的意思是“给我...”。
渡(わた)してくれ!早(はや)く!
拿来吧你!快点儿!
持ってきてくれ
其他日语常用语中文谐音 1、你好:こんにちは(哭你一起挖)。2、早上好:おはようございます(哦还呦够炸一玛斯)。3、再见:さようなら(撒呦那啦)。4、明天见:じゃ(あ)あした(加,阿西大)。
“拿”→持つ;来→来る,“くれ”表示给我,所以“拿来吧你”也可以说:持ってきてくれ!
在日语中你的说法比较复杂,但是一般会话中②③用的最多。单说词汇有以下:①あなた,②君(きみ),③お前(まえ),④てめぃ,⑤贵様(きさま)具体用法大致如下:①的用法常见于夫妻之间或比较熟悉的朋友之间②③的。
くれ
くれ是くれる的命令型。くれる的意思是给(我)。
ケータイくれ!
(把手机)拿来吧你!
这些话都不是很礼貌,千万不要跟长辈、上司、不熟的人说。
略微礼貌一点的“拿来吧你”,可以这么说:私にちょうだい!
ねえ!私(わたし)にちょうだい!
拿来吧你!
隠(かく)さないでよ!私(わたし)にちょうだい!
别藏着了,拿来吧你!
戏精
戏精,“你”,最早是比喻表演、演戏很厉害的人。而现在我们所说的戏精是指生活中一言不合就给自己加戏,演技浮夸,引起身边人注意的人。那它的日语说法有哪些呢?
演技派
日语中的「演技派/えんぎは」一词,也含有两层含义:一指演员演技好;二指装腔作势、演戏。
この俳優(はいゆう)が若(わか)いけど、演技(えんぎ)派(は)と言(い)えるんだね。
这位男演员虽然年轻,但却是个演技派呢。
あなた的意思是:【贵方·贵男·贵女】不过日语中一般只对非常熟悉的人说 あなた 比如夫妻,情侣之间,这时译为 “亲爱的”更为恰当。1、[代]你,您 中文:你;日语:あなた 2、[代]那边,彼处。
あの人(ひと)は裏表(うらおもて)のある人(ひと)で、演技(えんぎ)派(は)だ。
那个人表里不一,戏真多。
ええかっこしい
「ええかっこしい」来自大阪语,意思是:为引起关注,故意做出一些行为的人。注意:该词语属于名词。
あの人(ひと)はほんとうにええかっこしいだなあ。
那个人可真是个戏精啊。
周(まわ)りにええかっこしいはたくさんいる。
周边的戏精也越来越多了。
目立ちたがり屋
该词语主要是指那些想要靠出风头、引人注目而行为夸张的人。
仕方(しかた)がないだろう。伊藤(いとう)さん、そもそも目立(めだ)ちたがり屋(や)だよ。
没办法,伊藤本来就是个戏精。
俺(おれ)は目立(めだ)ちたがり屋(や)ではなく、本当(ほんとう)のことを言(い)っただけだ。
我可不是戏精,我只是在陈述事实。
格好付ける
そろそろ終(お)わりにしよう。格好(かっこう)つけるのが一番(いちばん)嫌(ぎら)い。
差不多得了吧。最讨厌戏多的人了。
芝居
「芝居(しばい)」有“戏剧、演技、做戏、做作”等含义。
君(きみ)は本当(ほんとう)に芝居(しばい)熱(ねつ)に浮(う)かされるね。
你戏可真多。
下手(へた)な芝居(しばい)はやめろ!
你可别戏精了好吗!
ドラマクイーン
这个词来源于英语的“Drama queen”。
我家有个重量级戏精,就是我女儿,每次一有个什么就在那里叫“啊我的人生全完了”...跟演电视剧似的。
君(きみ)は本当(ほんとう)にドラマクイーンなんだね!
你可真是个戏精啊!
野性消费
人民网日语版给出了一种答案:「非理性的な消費」(ひりせいてきなしょうひ)
你的日文翻译:あなた 日语中在表达“你”的意思也就是第二人称常见的有:「あなた」、「きみ」、「あんた」、「お前」等词,但是在实际使用时需要特别注意。日本人在使用第二人称代词称呼对方时非常敏感,生怕使用的。
“理性消费”对应“非理性消费”,好像缺点“野性”,那再来看看另一种说法。
男性用,现在中性的女性也用。一般看动漫里面都是感觉比较高贵的人- - 君(きみ),一般用这个“你”的人说“我”都会用 “仆”(ぼく),歌里面也大多会用这种。一般谈生意什么的初次见面都不用第二人称,日本人很少。
其实,我们所说的“野性消费”其实与“冲动消费”的意思相近,因此也可以用「衝動買い」来表示。
本屋さんで衝動買いしました。
在书店冲动消费了。