图片来源于网络
威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家。他的一生有过太多作品,流传下来的作品有37部戏剧、154首十四行诗和两首长叙事诗。
大家所熟知的是莎士比亚的戏剧——四大悲剧:《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》、《麦克白》和四大喜剧:《仲夏夜之梦》、《皆大欢喜》、《第十二夜》、《威尼斯商人》以及悲喜剧《罗密欧与朱丽叶》,却对莎士比亚的十四行诗不甚了解。可以说,莎士比亚在诗歌方面的成就主要是十四行诗。154首诗,抒发了诗人对人生、爱情、友谊的歌颂,肯定了人的价值、赞颂了人的尊严、个人的理性作用。
图片来源于网络
十四行诗,是一种由十四行诗句构成的抒情诗体,四句为一个诗节,最后两句为对偶句,即英雄绝句。在内容上,每节展开一个新的意义内容,通过末尾的对偶句点明主题。同时,用抑扬格五音步作为全诗的形式,有固定的韵律(abab cdcd efef gg)。例如莎士比亚的第十八首诗歌:sonnet 18
1、《莎士比亚十四行诗》是2008年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚,成书大约于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立的审美价值。诗集分为两部分,第一部分为前
Shall I compare thee to a summer’s day? (a)
Thou art more lovely and more temperate.(b)
Rough winds do shake the darling buds of May,(a)
莎士比亚十四行诗仲夏夜之梦,And summer’s lease hath all too short a date. ( b)
我能否将你比作夏天?
但你比夏天更美丽温婉。
莎士比亚的十四行诗如下:When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver'd o'er with white:When 。
狂风将五月的蓓蕾凋残。
夏日的勾留何其短暂。
Sometime too hot the eye of heaven shines,(c)
And often is his gold complexion dimmed. (d)
And every fair from fair sometime declines,(c)
休恋那丽日当空。
转眼会云雾迷蒙。
休叹那百花飘零。
下面是我为大家带来莎士比亚十四行诗,希望大家喜欢!莎士比亚十四行诗:Or whether doth my mind, being crown'd with you,Drink up the monarch's plague, this flattery?Or whether shall I say, mine eye saith true。
催折于无常的天命。
G:So long lives this, and this gives life to thee.我诗必长存,使你万世流芳。赏析:这首诗的艺术特点首先是在于它有着双重主题:一是赞美诗人爱友的美貌,二是歌颂了诗歌艺术的不朽力量。其次就是诗人在诗中运用。
But thy eternal summer shall not fade,(e)
Nor lose possession of that fair thou ow’st,(f)
When in eternal lines to time thou grow’st. (f)
唯有你永恒的夏日常新。
你的美貌亦毫发无损。
死神也无缘将你幽禁。
你在我永恒的诗中长存。
So long as man can breathe or eyes can see,(g)
So long lives this,and this gives life to thee. (g)
只要世间尚有人吟诵我的诗篇。
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
图片来源于网络
我们可以看出,每个诗节的第一句与第三句押韵,第二句与第四句押韵,最后两句押韵。