老舍简介及作品简介,正文翻译UK warned it is unprepared for climate chaos-The UK is woefully unprepared to deal with changes occurring to the climate,government advisers say.英国警告称,它对气候混乱没有准备——政府顾问表示,英国在应对气候变化方面毫无准备。
(Expect more of this: extreme weather will put infrastructure under pressure)(预计会看到更多这种情况:极端天气将给基础设施带来压力)新闻:A report by the independent Climate Change Committee predicts warming will hit the UK harder than first thought.独立的气候变化委员会的一份报告预测,气候变暖对英国的打击将比预想的更严重。
It says homes,infrastructure and services must be made resilient to floods,heat and humid nights.报告说,必须使房屋、基础设施和服务能够抵御洪水、炎热和潮湿的夜晚。The authors of the report on adaptation,or &34;,warn that global warming can cause damage running into tens of billions of pounds over short periods - and they say they&39;s sub-committee on adaptation,Baroness Brown,said ministers appeared to be deterred from taking action by the upfront costs of protecting infrastructure. This is because the benefits sometimes are not seen for several years.气候变化委员会适应小组委员会主席布朗男爵夫人说,大臣们似乎被保护基础设施的前期成本吓得不敢采取行动。这是因为这些好处有时好几年都看不到。
1、美的力量绝不亚于思维的力量。一个再深刻的思维都可能变为常识,只有一个东西是永不衰老的,那就是美。2、秋天的白云,温柔如絮,悠悠远去,梧桐的枯叶,正在秋风里忽闪忽闪地飘落。3、这一幢幢房子,在乡野纯净的天。
The government must re-wet 100% of upland peat moors urgently,the report says.该报告称,政府必须立即重新润湿100%的高地泥炭沼泽。Supply chainsClimate change will place pressure on our increasingly connected world and the effects can take us by surprise. For example,about 10 years ago,flooding in Thailand caused a global shortage of computer hard drives.供应链气候变化将给我们日益紧密联系的世界带来压力,其影响可能会让我们措手不及。例如,大约10年前,泰国的洪水导致全球电脑硬盘驱动器短缺。
1、花鲜红鲜红的,就像一颗颗灿烂的小红星点缀在一片绿叶之中,十分好看。2、朋友,我为我们所生活的这个时代而骄傲,无论是迎着朝阳走进教室,还是披着晚霞离开校园,每当仰望那鲜红的太阳,我心潮激荡,我们沐浴着太阳的。
While the world could warm by an average of 4C by 2100,the report say the UK government's plans are inadequate to cope even with a 2C temperature rise.报告称,尽管到2100年全球平均气温可能上升4摄氏度,但英国政府的计划甚至不足以应对2摄氏度的气温上升。Ministers must factor climate change more into policy-making,the committee says.该委员会说,大臣们必须在决策中更多地考虑气候变化因素。
《三国演义》读书笔记 题目:《三国演义》作者:罗贯中 主要内容:三国演义写的是东汉末年群雄纷争,三国鼎立的故事,三国演义里有很多纷繁错杂的人物,他们的性格各有特点。好词:一臂之力、一亲芳泽、七步成诗、三顾茅庐。
The report foresees a potential &34; of problems from extreme weather,in which different risks combine.该报告预测了极端天气可能引发的一系列问题,在这些问题中,不同的风险结合在一起。These might include heatwaves and floods leading to IT failures and problems with sewage,water,power and transport.这可能包括导致IT故障的热浪和洪水,以及污水、水、电力和交通问题。Climate-proofing: What you can do气候防护:你能做什么Kathryn Brown,head of adaptation at the CCC,has planted creepers to shade her walls. She recommends that home owners - especially in south-east England - should also fit window shutters to keep the sun off the glass.气候变化中心的适应性主任凯瑟琳·布朗种植了攀缘植物来遮蔽她的墙壁。她建议房主——尤其是英格兰东南部的房主——也应该安装百叶窗来遮挡阳光。She also recommends people plant trees to help shade buildings,and avoid paving over gardens because the slabs can absorb heat.她还建议人们植树为建筑物遮阳,避免在花园上铺路,因为石板会吸收热量。She insists the government must help ensure that people in flats are protected from heatwaves,by improving ventilation and shading. Developers could improve shading by building in architectural features that shield homes from the sun&34;Things are worse than we have anticipated.&39;I can&39;By Chris Wimpress - BBC News“在闷热的公寓里我无法集中注意力”——克里斯·维普瑞思——BBC新闻Most nights when I&39;ve got ceiling fans in the living room,and in the bedroom I&39;ve been going to work tired and tetchy.这周的大多数晚上,当我下班回家时,我公寓的温度一直徘徊在30摄氏度左右。客厅里有吊扇,卧室里有台电扇和制冷装置。即便如此,这周晚上睡觉还是很困难,我一直都是带着疲惫和暴躁去上班。Until a couple of years ago,my flat was mostly in shade owing to a large office block opposite. But that building was demolished and now,on sunny days,my west-facing flat is bathed in sunshine for up to eight hours each day.直到几年前,我的公寓都是在阴凉处,因为对面是一座大办公大楼。但那栋建筑已被拆除,现在,在阳光明媚的日子里,我那朝西的公寓每天都能沐浴在阳光下长达八小时。Like a lot of people,I have worked from home quite a lot in the past year or so. There have been afternoons when I&39;ve had about two weeks of hot weather in London this summer,and it's only the middle of June.和很多人一样,在过去的一年里,我有相当多的时间在家工作。有那么几个下午,我坐着接视频电话,汗流浃背,难以集中精神,并认为我真的应该换个地方住。到目前为止,今年夏天伦敦已经持续了大约两周的炎热天气,而现在才6月中旬。
作者简介:Lisa Jewell is the internationally bestselling author of eighteen novels, including the New York Times bestseller Then She Was Gone, as well as I Found You, The Girls in the Garden, and The House。
评论翻译