无论你使用哪种教科书来学习日语,我相信你一开始都会学到“すみません”和“ごめんなさい”。这两个句子的意思都是:对不起,道歉。但是,通过深入的研究,日语抱歉怎么说谐音,我发现它们之间的区别并不小,而且用法仍然不同。
那么,今天就看看两者之间的异同点是什么?
抱歉的日文是:ごめんなさい。申し訳ありません。这两个都可以。
1.都可以表示道歉,对不起
其中:“すみません”是较正式的道歉。 “ごめんなさい”倾向于口语化。在现代日语中道歉时,两者之间没有特殊区别。在大多数情况下,两者是可以互换的。
这里有两点需要注意:
②“ごめんなさい”主要用于亲朋好友之间。禁止在陌生关系中使用它,这可能会引起极大的误解。
2.“すみません”和“ごめんなさい”的区别
例如:
すみません、東京タワーへ行きたいんですが、どう行けばいいでしょうか。(打扰一下,请问京塔怎么走?)
日语抱歉是“申し訳ありません”。这句话的罗马音是“mo u shi wa ke a ri ma se n”,中文谐音是“摩西挖开啊立马塞恩”。例句是:“申し訳ございません、私はあなたの牛乳をひっくり返しました。”这句话。
すみません,手伝っていただけすか。 (劳驾,请帮个忙好吗?)
此外,在餐厅点单或购物时也有类似用法。
1、私の心は不安で、他の人を助けることはできないと感じています。否定的な合意のために申し訳ありません。心中不安,觉着对不住别人:因事负约,深感抱歉。2、许しをお愿いしてすみません。 すみません。
例如:
すみません、 注文(ちゅうもん)したいですが。 (你好,我想点餐。)
すみません、 これを試着(しちゃく)してもいいですか。(对不起,我可以试穿吗?)
2.在表达感激之情时,这种用法有些奇怪。
日语抱歉是“申し訳ありません”。这句话的罗马音是“mo u shi wa ke a ri ma se n”,中文谐音是“摩西挖开啊立马塞恩”。1、ごめんなさい 派生:ごめんね、ごめんごめん 这是最基本的道歉用语之一。用于关系。
例如:在日常生活中,如果有人为您打开门,您会说谢谢,但是在日本,您通常会说“すみません”。
另一个例子:当给老人,孕妇和行动不便的人坐下时,我经常听到对方用“すみません”表示感谢。
例如:
李さん:财布が落ちていますよ。您的钱包掉了。
王さん:すみません。谢谢。
每天学一点,成为日语达人,关注公众号【和道日语】~