《遇见好书》是广西目前唯一以解读好书和阅读推广为宗旨的电视栏目,通过内容分享、情景演绎、多方访谈等形式,深度解读和推荐一本好书,带给观众阅读的快乐和思考,倡导全社会爱读书、善读书、读好书。
广西都市 每周日 21:30
广西卫视 每周一 21:20
人生可以有诗意
《奥麦罗斯》
一部现代人的史诗巨构
在空间和历史中自由穿梭
形成广阔的诗意空间
一位杰出的诺贝尔文学奖得主
2017年逝世时
《奥麦罗斯》德里克·沃尔科特(圣卢西亚)英语 杨铁军 广西人民出版社2018年10月 《我的孩子们》古泽尔·雅辛娜(俄罗斯)俄语 陈方 北京十月文艺出版社2020年
以国葬礼遇
世界级作家
一棵开花的树 作者:席慕容 如何让你遇见我 在我最美丽的时刻为这 我已在佛前 求了五百年 求佛让我们结一段尘缘 佛于是把我变成一棵树 长在你必经的路边 阳光下慎重地开满花朵 朵朵都是我前世的企盼 当你走近 请。
德里克·沃尔科特生涯代表作《奥麦罗斯》
被诗歌界称为“最难翻译的作品”
本期《遇见好书》
一起解读
告诉你
人生可以有诗意
……
Part 1
书籍介绍
《奥麦罗斯》是一部现代人的史诗巨构,对沃尔科特获得诺贝尔文学奖起到了决定性的作用,被称为“我们这个时代最伟大的诗歌之一”。简体中文版于2018年首次面世,由广西出版传媒集团旗下的广西人民出版社出版。
全诗共七卷八千余行,以圣卢西亚黑人渔民赫克托和阿喀琉争夺美丽的女仆海伦为主要线索,通过一群生活在圣卢西亚的当代人物以及众多来自现实、梦中、历史、经典的人物,讲述了一个现代版的奥德修斯漫游记。
诗人以加勒比海为轴,纵贯美洲、非洲和欧洲,以当代为坐标,上下五百年,在空间和历史中自由穿梭,把殖民历史、个人记忆、希腊神话、现实政治、加勒比海地区的生活经验交织为一体,用多元声音和多重线索的后现代手法,在魔幻色彩、厚重历史和后殖民语境之间形成了广阔的诗意空间。
《奥麦罗斯》涉及真实的历史,也是内在流亡者的痛苦所塑造的心灵史诗,它更让我们认识到,所有这一切都关乎我们自身。
Part 2
△德里克·沃尔科特
Part 3
译者与《奥麦罗斯》
△杨铁军
《奥麦罗斯》的翻译,难处并不在于理解原文,难在如何在中文里寻找一种适合的语气。杨铁军自己也是诗人,出过数本诗集,也翻译过弗罗斯特、希尼、佩索阿等著名诗人的作品。但翻译《奥麦罗斯》的过程,依然犹如抽筋剥皮般痛苦。
翻译《奥麦罗斯》之旅,漫长到杨铁军在美国时就已开始,伴随他回国到上海工作。三年的时间翻译《奥麦罗斯》,如果不是国内版权快要到期,他仍然愿意用更长的时间去推敲和打磨。
《奥麦罗斯》译者 诗人 杨铁军:
一开始认识不到《奥麦罗斯》这本书的意义,心底有一种声音,我在干嘛?我在哪里?翻译困难太多了,给人那种山重水复疑无路的感觉,有时候就觉得我这已经路到头了,没法走了,我都想放弃了,直到修改了两遍三遍以后,一切才水落石出了,一切才有意义了。
Part 4
推荐理由
中国作家协会副主席 书记处书记 吉狄马加:
像《奥麦罗斯》这些经典作品,可能在当下的这样一个市场上,它并不是一个畅销书,但是它的价值长远地看,可能要比一般的畅销书,它更具有生命力,而这种生命力它会随时间的往后推移,我相信有更多有慧眼的读者,会去阅读这样的优秀的书籍。
广西人民出版社 社长 温六零:
《奥麦罗斯》责任编辑 吴小龙:
《奥麦罗斯》责任编辑 许晓琰 :
我们在忙于繁忙的工作和生活之中,不要忘了诗歌,也不要忘了美。
北京读者 普蓝:
沃尔科特一直是认可加勒比海文学传统的,但是他认为这种富有音乐性的文学传统,却没有被其他的加勒比海的诗人很好的发扬。他想着就是用他自己的力量把加勒比海这一片的经验跟世人分享,所以他就想着去把他们这些殖民记忆、这些跟历史政治,以及他的一些文学理想等等结合起来,然后写成这样一部史诗。如果叫我选出年度“十佳”图书,我会把《奥麦罗斯》列在里头。
原来
真正的杰作
讲述的从来不是别人的故事
讲的永远都关乎我们自身
在任何一个时代
诗歌从来都不是必需品
但永远有人需要这样一部作品
……
遇见好书 本期推荐
广西都市频道播出
8月15日 21:20
广西卫视播出
责编丨刘旭